要想在走入英语写作后保持长足进展、稳步提高,还要尽一番努力做“量的积累”。
学习绘画也有一个类似过程,称作“临摹练习”。这是一个由画得不象到画得象的过程。写作的提高也要由自由写到按要求写,把要求表达的 思想 表达出来,具有明确的写作对象。
除了个别人喜欢独僻新径外,爬山登高的捷径自然是拾级而上。拾级而上就是别人为你铺路、引你方向、给你方便,沿着这个“石级”,只要你一步步顽强地走上去,最终是会“一览众山小”的。
英语写作这个“级”或曰“上山之路”,就是写作式翻译或称自由译。让你有个方向、有个目标,不至于“跑题”,不至于“无话可写”,而能“既学内容,又练语言。”组织文章的方法、论证观点的材料,俯拾即得;遣词造句的技巧、拼字识形的能力,积步则高。
【例一】 路遥 《早晨从中午开始》
〖原文〗
在我的创作中几乎没有真正的早晨。我的早晨都是从中午开始的。这是多年养成的习惯。我知道这习惯不好,也曾好几次试图改正,但都没有达到目的。这应验了那句古老的话: 积习难改。既然已经不能改正,索性就听之任之。在某些问题上,我是一个放任自流的人。
〖自由译〗
In my life of writing there were hardly true mornings. Morning to me started always from noon. It was a habit of many years although I knew it was not a good one. I tried several times to give it up. But all my effort didn’t work. It turned to be a proof of an old saying -- A habit doesn’t change itself easily. Knowing no way to change it, I simply let it be so. In a sense I am an indulgent man.
〖 词汇 注释〗
indulgent
a.
纵容的;宽容的