中国英语考试网
  当前位置:首页>>实用英语>>生活英语>> 正文
俚语天下:经典实用句之“crossed in love”(1)
文章出处:  发布时间:2006-07-09
经典实用句之一-----lose one’s temper 
1.A: What do you think of your girlfriend? 
你觉得你女朋友怎么样? 
B: Everything’s all right except for her temper. When she loses her temper, there’s nothing you can do about it. 
什么都好,就是脾气不太好。当她发脾气时,你简直拿她没办法。 
经典实用句之二---a pushover for flattery 
2. That guy is a pushover for flattery. If you want him to help you, all you have to do is polish an apple. 
那家伙很喜欢受人奉承。如果你想要他帮你,只要拍拍他马屁就行了。 
难点解析: 
a pushover 容易对付的人。直译为“稍微一推就倒下的人”,比喻为容易欺骗、对付的人。 
[尝试翻译一下] 
<1> He’s not apushover. You’ll need real proof to convince him. 
<2> Dick’s a real pushover for blonds. 
答案: 
<1> 他可不是个好对付的人。你要说服他要有真凭实据。 
<2> 迪克一见到金发美女就魂不守舍了。 
经典实用句之三---on one’s last legs 
A: Oh, my God, I’m on my last legs! 
天哪!我快要崩溃了! 
B: Take it easy. Worry won’t help. You’ll go nuts if you keep worrying this way. 
放轻松一点,担心是没有用的。你再这样下去会发疯的。 
难点解析: 
on one’s last legs, 此处last指“腿已经不能再动”,亦即“腿的机能已达到最后限度”,引申为精疲力竭、垮台、崩溃等意。 
经典实用句之四-----hear through the grapevine
A: Cypher is getting married, do you know that? 
Cypher就要结婚了,你知道吗? 
B: That can’t be. You must have heard it through the grapevine. 
不可能,你一定是道听途说。 
A: No, I got it straight from the horse’s mouth. 
没有,我是从他本人那边得知的。 
难点解析: 
hear sth. through the grapevine, 考虑一下葡萄藤弯弯曲曲向四面八方伸展的情况,就会了解把他比作道听途说是如何贴切了。 
get it straight from the horse’s mouth, 这里it指the horse’s age.要知道马的年龄,只要看它的牙就没有错。引申为从本人或可靠来源处得知。 
  共2页: 1 [2] 下一页