中国英语考试网
  当前位置:首页>>专四专八>>专四/八指导>> 正文
专八英语翻译试题的解答技巧(1)
文章出处:  发布时间:2006-07-09
  本文将针对专八试题翻译部分的某些具体问题提出具体的应对之策,希望能对考生有所帮助。

  一、有无必要通读全文
  完全没有必要。只有在以下两种情况下,才需要回头看看前文:1.出现it, he, they等代词时,需要回读前文以确定它们所指代的人或物;2.出现某个单词有歧义,可作多种理解时。 

  二、如何做好翻译
  翻译有三个步骤:正确理解原文;用地道的译入语表达原文;对译文进行修改润色。百分之百正确地理解原文,是做好翻译的前提。考生在已有的英语理解基础上,应针对翻译部分着重注意以下几个方面: 
  1.句子中相对应的部分。请看例句: 
  The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. 
  这一句很明显可以分为A,B,C三个部分,A为果,B,C为两个并列的原因。明白了这一点,可以解决两个问题:1.全句大的结构可以确立为:之所以有A,部分原因是B,部分原因是C;2. B部分中explanatory items比较难以翻译,尤其是item一词,但结合C部分,可以确定explanatory items实际上就是explanations的意思,短语other kinds of进一步验证了这一点。 
  共2页: 1 [2] 下一页